Opiniones de un corrector de estilo: Cuidado con la implementación

 

corrector de estilo
Pintura sobre libros. Obra del artista Mike Stilkey. Fuente de la imagen

Cuidado con la implementación

Si hay algo por lo que el hispanohablante siente especial inclinación es por los calcos idiomáticos, sobre todo si proceden del inglés. En este asunto, los grandes especialistas son los informáticos, monarcas del idioma prestado. ¿Por qué? Porque siempre eligen el peor préstamo posible. Eso lo sabe bien cualquier persona que tenga alojada publicidad en su blog, alguien -a la fuerza- experimentado en el arte de implementar los anuncios en su espacio virtual. ¿Quién no se ha topado en alguna ocasión con algún vídeo o web que nos enseña a implementar dichos anuncios?

¿Pero qué demonios significa el palabro «implementar», sin el cual la comunidad bloguera no es nadie? Veamos:

Sigue leyendo

narrativa_newsletterp

La buena escritura durante el Mundial de Sudáfrica

Los informadores del Mundial de Fútbol de Sudáfrica están de suerte: ya no están solos en su lucha contra el lenguaje. La Fundéu BBVA les ayudará con el léxico más apropiado a la hora de cubrir este evento

 

La Fundéu BBVA aclara las dudas de escritura en las informaciones del Mundial

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) ha hecho público hoy un informe sobre topónimos y otros términos que pueden plantear dudas al elaborar las informaciones de la Copa Mundial de la FIFA Sudáfrica 2010.
En las noticias que aparecen en los medios de comunicación sobre el Mundial de fútbol que se celebrará próximamente, se emplean indistintamente los topónimos «Suráfrica», «Sudáfrica» y «África del Sur».

Sigue leyendo

narrativa_newsletterp